|
COMENTÁRIOS
>>> Comentadores
Segunda-feira,
21/12/2009
Comentários
187.8.196.14
|
|
|
|
Livro lacrado x atendimento
Cliente mais simpático ou menos simpático sempre vai ter. Agora que é um absurdo os livros serem lacrados, isso é mesmo. A meu ver, fere inclusive o código do consumidor, pois, por exemplo, a tradução é item essencial numa obra traduzida, e geralmente é o tipo de informação que, a despeito da lei, não fica na capa e sim dentro do livro. Então peço, sim, para o atendente abrir o livro para eu ver quem traduziu. E muitas vezes não levo mesmo o livro. Incrível pensar que alguém poderia me criticar por isso. Quando eu for comprar sapatos, nem vou pedir mais para experimentar para não dar trabalho ao atendente - pois vai que o sapato não me serve ou não gosto dele no meu pé, e aí o rapaz ou a moça vai ficar chateado(a)...
[Sobre "História (não só) de livraria"]
por
denise bottmann
21/12/2009 às
09h28
187.8.196.14
(+) denise bottmann no Digestivo...
|
|
Tchekhov e Singer
Ih... Foram tantos. Gosto muito dos contos do Tchekhov e do Isaac B. Singer. [Registro - SP]
[Sobre "Promoção Contos do Eça"]
por
denise bottmann
4/9/2009 às
09h16
187.8.196.14
(+) denise bottmann no Digestivo...
|
|
Fala o tradutor
Que excelente entrevista. Cássio de Arantes pega pontos cruciais para qualquer tradutor e para o mundo dos leitores em geral. A comparação com o transdutor é muito boa! Lucidez, clareza, sem falsa modéstia e sem indevidas pretensões... E obrigado pela menção ao Não gosto de plágio.
[Sobre "O livro de Dave e seu tradutor"]
por
denise bottmann
http://naogostodeplagio.blogspot.com
17/8/2009 às
13h25
187.8.196.14
(+) denise bottmann no Digestivo...
|
|
Julio Daio Borges
Editor
|
|
|
|
|