busca | avançada
52329 visitas/dia
1,9 milhão/mês
Segunda-feira, 24/11/2008
Seis Sonetos Salvages
Douglas Diegues


Desert Wild Flowers (Andreas Feininger)

colapsos disputas krak cálculos krok falsos
incertezas krek juros desempleos krik desesperos
dólar cruel ilusión krok krok de papel dinero
impuestos chantagens kruk kruk kruk impactos

costos repassados krak krik reajustes confirmados
dólar arriba de 86 meses krek krok para pagar
no hay mais tiempo para tanto krak krek kruk masturbar
valores obligatórios krok reajustes krik diferenciados

queda nos alimentos kric milhones kroc negociaciones krec kroc sucesso
impasse kruc desesperança
hipótese krak krok mudança
reflexo krik nos preços

movimiento inesperado de noviembro, krek, uivos, kruk, fecundación, krok, gemidos
está naciendo krek kruk el mundo sin fins lucrativos

* * *

antes mismo de comenzar a dizerem
que farão — façam las couzas acontecerem.
depois vengan a discursar
ninguém aguanta mais esse entediante blablablá

ninguém mais aguanta tantos bellos dircusos
propagandas caras e inútiles
idiotas que se vendem facilmente — idiotas útiles
discursos inteligentes siempre tan burros

en el país del carnabal
en el país del tango — en el país de la polka
la razón ficô meio loca
ninguém mais sabe distinguir el bem del bien — el mal del mal

non hay mais — ni tempo — para se jogar fora
hasta el agora ya passou de la hora
* * *

belleza pública bersus belleza íntima
belleza bisíble bersus belleza que ninguém bê
belleza dolarizada bersus belleza gratuita
belleza cozida bersus belleza frita

belleza antigua bersus belleza nova
belleza viva bersus belleza morta
belleza magra bersus belleza gorda
belleza en berso y en prosa

belleza salbaje bersus belleza civilizada
belleza di dentro bersus belleza di fora
belleza rápida bersus belleza que demora
belleza simples bersus belleza complicada

este mundo está ficando cada vez mais horrible
quase ninguém consegue mais ver la belleza invisible

* * *


Desert Wild Flowers (Andreas Feininger)

ellos preparam el defunto
como si preparassem a un artista
ou a una ensalada mista
después penteiam pra que o mesmo non fique com ar de presunto

y comezan a encher u caixón de flores
como dos jardineros — o dois atores
profissionales, espontâneos, y u presunto
parece agora un ready-made, jardim, instalazione, menos defunto

y também, parece, o presunto, sentir-se legal
deitado en aquele mar de flores
pronto para partir para além du bem y du mal
deixando para trás este paraíso de horrores

ellos preparam u presunto
como se estibessem preparando um omelete — non um defunto

* * *

el rio passa feliz
porque no passa para él
el azul está siempre alegre
porque no azula para si

mismo feo o mar está siempre bello
pero no se engambela ni se meleca por ser tan bello
las flores de este mundo sin fim ni começo
cagam y andam para el sucesso

cosas que no existem para si próprias
cosas que existem para que otras cosas possam existir
cosas que bocê no puede ver mas puede sentir
todas las cosas son muito locas

la magia simpática de la vida
vá a curar tu paranóia mal resolvida

* * *

con las manos en la massa
como aprender el arte en los jardines de la cidade
escriba con bosta de elefante y liberdade
solo no sea más un covarde

tiempo de rebelião
máfias de los cementérios — formación de instabilidades
apaga con gasolina la fogueira de las vaidades
solo no sea más um covarde

quiebra el tabu
aprende lo que hay para aprender com los urubus
mesmo habiendo llegado tarde
solo no sea más um covarde

aproveite bién esta semana de crimenes y empates
solo no sea más um covarde

Nota do Editor
Textos gentilmente cedidos pelo autor, a maior expressão do Portunhol Selvagem. O primeiro, o quinto e o sexto sonetos foram originalmente publicados em Dá gusto andar desnudo por estas selvas (Travessa dos Editores, 2002); o segundo, o terceiro e o quarto, em Uma Flor na Solapa da Miséria (Yiyi Jambo, 2007). (Leia também "Portunhol Selvagem Reloaded".)

Douglas Diegues
Ponta Porã, 24/11/2008

 

busca | avançada
52329 visitas/dia
1,9 milhão/mês